Comidas e bebidas pelo mundo (World food and drinks)

Aqui descrevemos algumas das comidas e bebidas que vamos conhecendo pelos caminhos que percorremos em nossa viagem. Here we describe some of the food and drinks we taste during our world tour.

Comidas (Food)

  • Brasil

marmitex

Marmitex : A alegria do ciclo viajante em terras brasileiras. Normalmente por um preço que gira em torno de 10 reais por uma marmita simples, a quantidade é suficiente para alimentar duas pessoas.(com exceção dos mais esfomeados) Tradicionalmente vem feijão no fundo, com arroz, macarrão, farofa, pedaços de carne e as vezes salada por cima de tudo. The joy of the cycle tourist in Brazilian lands. Usually for a price that revolves around 3 USD for a simple kettle, the amount is enough to feed two people. (Except for the most hungry) Traditionally comes beans in the bottom, with rice, noodles, pieces of meat and sometimes a salad over everything.

churrasco

Churrasco: Muito tradicional em terras brasileiras, com a fartura de carne animal que existe, é realizado em todos os estados. Quem viaja pelo Brasil certamente irá encontrar essa fonte de proteínas em quase todos os lugares. Com preços que variam bastante de acordo com o tipo da carne. Churrascarias simples tem seus preços em torno de R$ 35 por pessoa. Very traditional in Brazilian lands, with the abundance of animal meat that exists, is carried out in all states. Anyone traveling around Brazil will surely find this source of protein almost everywhere. With prices that vary greatly according to the type of meat. The most simple barbecue restaurants has its prices around 10 USD per person.

  • Uruguay

choto

“Choto uruguayo” : Esse item faz parte da “parrillada” tradicional uruguaia. O “choto” é feito com intestinos de cordeiro e gado. Depois de bem limpo, seu cozimento é realizado sobre carvão ou brasa. Elaborado com o intestino delgado do cordeiro, sem a gordura mesentérica, enrolado sobre o intestino grosso bovino, é servido junto com outros cortes de carne nas “parrilladas”. O gosto é forte, mas para o nosso paladar foi bom. This item is part of the traditional uruguayan “parrillada”. The “choto” is made with intestines of lamb and cattle. After being thoroughly cleaned, its cooking is done on charcoal. Elaborated with the small intestine of the lamb, without the mesenteric fat, rolled over the large bovine intestine, it is served along with other cuts of meat in the “grills”. The taste is strong, but to our taste it was good.

  • Argentina

molleja

“Molleja” : Esse item faz parte da “parrillada” tradicional argentina. Trata-se do Timo dos bovinos. Depois de bem assada, fica com uma superfície dourada e uma consistência macia ao corte. Existem na verdade dois tipos da glândula, a retirada do pescoço e outra retirada próxima ao coração. A última é maior, mais saborosa e mais cara também. Nós adoramos comer Molleja quando passamos pela Argentina. This item is part of the traditional Argentine “parrillada”. This is the bovine thymus. After being well roasted, it gets a golden surface and a smooth cut consistency. There are actually two types of the gland, the one from the neck and another withdrawal close to the heart. The latter is bigger, tastier and more expensive as well. We loved to eat Molleja when we passed by Argentina.

  • Chile

empanadas

“Empanadas” : É um tipo de pastel com massa grossa feita de farinha, que pode ser frita ou assada. Os sabores dos recheios são de vários tipos. A mais tradicional tem recheio de carne moída e pedaços de ovo cozido. É um prato de rua com preço barato e cheio de calorias, bom para pedalar. It is a type of pastry with thick dough made from flour, which can be fried or baked. The flavors of the fillings are of various types. The most traditional has a filling of ground meat and pieces of boiled egg. It is a street food with cheap price and full of calories, good for cycling.

  • Marrocos

tajine

“Tajine” : É um pratos típicos do Marrocos e dos mais fáceis de encontrar no país todo. Comemos várias vezes tanto nas cidades grandes, pequenas e vilarejos por onde passamos, assim como na casa de famílias que visitamos e ficamos. Trata-se de uma carne (frango, carneiro ou peixe) cozida com batatas e vegetais com algumas nozes e temperos, tudo isso preparado dentro de um pote de barro, assim como na foto. Um prato deste conseguia matar nossa fome de ciclo viajantes, hehehe. It is a typical Moroccan dish and one of the easiest to find in the whole country. We ate it several times both in big cities, small towns and villages where we passed by, as well as at the families houses we visited and stayed. It is a meat (chicken, lamb or fish) cooked with potatoes and vegetables with some nuts and spices, all prepared inside a clay pot, just like in the photo. Such a dish could kill our for cycle travelers hunger, hehehe.

  • Espanha

paella

“Paella” : Este é um dos pratos mais conhecidos da Espanha, considerado por alguns espanhois como originário da região de Valência. A própria palavra Paella quer dizer em “valenciano”: panela. Durante nossa passagem pela Espanha cruzamos a região da Catalunha. Na casa de uma das famílias que nos recebeu, pudemos comer este tradicional e delicioso prato. Normalmente é preparado em abundância, com frutos do mar ou carne de frango (pode ser pato ou coelho também), arroz e temperos como o açafrão por exemplo. This is one of the best known dishes in Spain, considered by some Spaniards to originate in the Valencia region. The word Paella itself means pan in “Valencian”. During our time in Spain, we crossed the Catalonia region. At the home of one of the families that hosted us, we were able to eat this traditional and delicious dish. It is usually prepared in abundance, with seafood or chicken meat (it can be duck or rabbit too), rice and spices such as saffron for example..

  • França

ratatouille

“Ratatouille” : Este é um prato provençal Francês, as receitas tem variações regionais, mas os ingredientes em comum incluem: tomate, alho, cebola, zucchini, beringela, pimenta e algumas combinações herbais. Conhecíamos este prato devido a um filme de animação da Disney que ficou famoso na época. A primeira vez que provamos o prato foi na cidade de Gap, na região dos alpes franceses e foi preparado pelos queridos Maryse e Phillipe, um casal de amigos que conhecemos quando passamos pelo Marrocos. Eles, também cicloviajantes, nos hospedaram por alguns dias na casa deles em Gap. É um prato típico e muito comum nas famílias francesas e feito assim em casa tinha um gosto todo especial. Na preparação, os vegetais são cozidos primeiro separadamente e depois são cozidos novamente juntos. This is a French Provencal dish, the recipes have regional variations, but the common ingredients include: tomato, garlic, onion, zucchini, eggplant, pepper and some herbal combinations. We knew this dish because of a Disney animated film that was famous at the time. The first time we tasted the dish was in the city of Gap, in the French Alps region and it was prepared by dear Maryse and Phillipe, a couple of friends we met when we passed through Morocco. They, also cyclists, stayed with us for a few days at their home in Gap. It is a typical dish and very common in French families and made at home it had a very special taste. The different vegetables should be cooked separately, then combined and cooked slowly together until they attain a smooth, creamy consistency.

  • Suiça

cervelat

“Cervelat” : Este é o nome dado a um salsichão regional, encontrado em todos os cantões suiços. Contendo uma mistura de carne, bacon e pele de porco, este salsichões tem um sabor levemente defumado. Elas podem ser comidas cruas, cozidas ou assadas na fogueira.  A Suiça é um país caro e como viajamos com um orçamento restrito, muitas vezes comemos estas salsichas com pães, queijo e mostarda ou assávamos no fogo. Elas são grandonas e duas destas já saciavam bem nossa fome. This is the name given to a regional sausage, found in all Swiss cantons. Containing a mixture of meat, bacon and pork rinds, this sausage has a slightly smoky flavor. They can be eaten raw, cooked or roasted over the fire. Switzerland is an expensive country and as we travel on a limited budget, we often ate these sausages with breads, cheese and mustard or roasted them over the fire. They are big and two of these already satiate our hunger.

  • Italia

pizza

“Pizza quadrada” : Apesar de atualmente o formato mais comum ser o redondo, as pizzas em formato quadrado parecem ter sido as mais tradicionais antigamente. Passamos pela região norte da Itália e na casa de um anfitrião na cidade de Bergamo, comemos uma típica pizza regional em formato quadrado. No Brasil existe uma colônia italiana enorme e a pizza sempre fez parte da nosso cotidiano, porém os sabores na Italia são diferentes e mais “controlados”. Algumas coberturas são tidas como tradicionais no país, sendo elas (respeitando seus nomes italianos): Marinara (Napolitana)tomateazeite de olivaorégano (orégão) e alho ; Margherita: tomate, azeite de oliva, queijo mozzarella e manjericão ; Ripieno (Calzone), uma piza recheada: queijo ricota, queijo mozzarella especial, azeite de oliva e salame ; Formaggio e Pomodoro: tomate, azeite de oliva e queijo parmesão ralado. Although currently the most common shape is round, square-shaped pizzas seem to have been the most traditional in the past. We passed through northern Italy and at a host’s house in the city of Bergamo, we ate a typical regional pizza in square format. In Brazil there is a huge Italian colony and pizza has always been part of our daily lives, but the flavors in Italy are different and more “controlled”. Some toppings are considered traditional in the country, being (respecting their Italian names): Marinara (Neapolitan): tomato, olive oil, oregano (oregano) and garlic; Margherita: tomato, olive oil, mozzarella cheese and basil; Ripieno (Calzone), a stuffed pizza: ricotta cheese, special mozzarella cheese, olive oil and salami; Formaggio and Pomodoro: tomato, olive oil and grated Parmesan cheese.

  • Eslovenia

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

“Prekmurska gibanica” : Este bolo típico Eslovêno é o único listado no esquema da União Européia de “Especialidades Tradicionais Garantidas”. É um bolo com várias camadas contendo sementes, queijo cottage, nozes, maça e creme. Experimentamos esta iguaria em um pequeno restaurante próximo ao camping no qual ficamos na capital Ljubljana. Achamos saboroso, mas nada excepcional para nosso paladar (que não é muito refinado, hehehe). No país existe até uma “Sociedade de Promoção e Proteção” do Premurska gibanica. This typical Slovenian cake is the only one listed in the European Union’s “Traditional Specialties Guaranteed” scheme. It is a multilayer cake containing seeds, cottage cheese, nuts, apple and cream. We tried this delicacy in a small restaurant near the campsite where we stayed in the capital Ljubljana. We found it tasty, but nothing exceptional for our palate (which is not very refined, hehehe). In the country there is even a “Promotion and Protection Society” of the Premurska gibanica.

  • Croácia

burek

“Burek” : Este prato esta presente em toda a região dos Balkans, mas provamos pela primeira vez na Croácia. Acredita-se que sua origem é Turca. Fácil de encontrar em todos os lugares, preço barato e bem calórico, era uma boa opção para nós. Trata-se de uma produto de produção em padarias, com uma massa folhada enrolada sobre diversos recheios, sendo o mais tradicional de carne moida com especiarias, tudo isto assado posteriormente. This dish is present throughout the Balkan region, but we tried it for the first time in Croatia. Its origin is believed to be Turkish. Easy to find everywhere, cheap price and very caloric, it was a good option for us. It is a product of  bakeries, with a puff pastry rolled over various fillings, the most traditional being ground beef with spices, all of which are later roasted.

  • Bósnia e Herzegovina

cevapcici

“čevapčiči” : Outra delícia culinária presente em todos os países dos Balkans. O Cevapi ou Cevapcici ( pronúncia : “tcheváptchitchi” ), consiste de pão, condimentos, cebola picada, coalhada e Kebab ( tipo línguiças de carne, que podem ser de vaca, carneiro ou porco ). A palavra é de origem persa e é como chamam Kebab neste idioma. Colocamos este prato dentro da Bósnia, pois foi onde provamos pela primeira vez, na cidade de Sarajevo em um restaurante local muito típico, gostamos bastante. Another culinary delight present in all Balkan countries. The Cevapi or Cevapcici (pronunciation: “tche- va -p- tshee – tschee”), consists of bread, condiments, chopped onion, curd and Kebab (type of meat sausages, which can be beef, lamb or pork). The word is of Persian origin and is how they call Kebab in this language. We put this dish inside Bosnia, as it was where we first tasted it, in the city of Sarajevo at a very typical local restaurant, we really liked it.

Bebidas (Drinks)

  • Brasil

cataia

Cataia :  É uma bebida muito popular no Litoral Norte do Estado do Paraná e no Vale do Ribeira, Litoral Sul de São Paulo. É preparada à base da folha de uma erva medicinal com o mesmo nome, curtida em cachaça. O nome cataia vem do tupi e quer dizer Folha que queima. A bebida é feita da folha da cataia, que quando submersa na cachaça reduz drasticamente a acidez, fazendo com que a bebida torne-se saborosa. É consumida geralmente pura ou com mel, realçando seu sabor. It is a very popular drink on the Northern Coast of the State of Paraná and in the Ribeira Valley, South Coast of São Paulo. It is prepared at the base of the leaf of a medicinal herb of the same name, tanned in cachaça. The name cataia comes from the indigenous tupi language and means “leaf that burns”. The drink is made from the leaf of the cataia, which when submerged in the cachaça drastically reduces the acidity, making the drink to become tasty. It is usually consumed pure or with honey, enhancing its flavor.

  • Uruguay

mate

Mate : Essa bebida é uma infusão feita a partir de folhas de Erva Mate bem picadinhas e água bem quente. Normalmente não é adicionado nada a mais, porém experimentamos variações açucaradas e até preparadas com leite quente. A origem desta bebida é pré-colombiana e foi adotada rapidamente pelos colonizadores espanhois. A diferença em relação ao chimarrão do sul do Brasil é apenas no tamanho da Cuia, que no Uruguai é menor. A Flavinha adorou tomar Mate a comprou um pouco para levar durante nossa viagem. This drink is an infusion made from finely chopped Mate Herbs and very hot water. Normally nothing more is added, but we experienced sugary variations and some even prepared with hot milk. The origin of this drink is pre-Columbian and was adopted quickly by the Spanish colonizers. The difference in relation to southern Brazilian chimarrão is only in the size of  the Cuia (recipient), which in Uruguay is smaller. Flavia loved to drink “Mate” and bought one to take during our trip.

  • Argentina

fernet_coca

“Fernet com coca” : O Fernet branco tem origem italiana, mas a mistura com Coca Cola é tradicional Argentina, é uma das bebidas de bares mais pedidas no país. A primeira vez que experimentamos foi quando ainda estávamos no Brasil, no começo de nossa viagem e ficamos hospedados na casa de uma Argentina. Depois quando passamos pela Argentina, bebemos outras vezes, afinal gostamos do drink. The white Fernet has Italian origin, but the mixture with Coca Cola is traditional Argentine, it is one of the most requested bar drinks in the country. The first time we tried it was when we were still in Brazil, at the beginning of our trip and we were hosted by an Argentine girl. Then when we passed by Argentina and we drank other times, after all we liked it.

  • Chile

vinhochile

“Vinho Chileno” : O Chile é um dos países da América do Sul com maior e melhor produção de vinhos. Durante nossa passagem pelo país aproveitamos para aquecer as noites frias tomando alguns vinhos Chilenos, normalmente comprávamos os mais baratos devido ao orçamento apertado, mas mesmo assim muitos deles eram bons para nosso paladar (não entendemos muito do assunto). Chile is one of the countries in South America with the largest and best wine production. During our time in the country, we took the opportunity to warm up the cold nights by drinking some Chilean wines, we usually bought the cheapest ones due to the tight budget, but even so many of them were good for our taste (we don’t understand much about the subject).

  • Marrocos

chamarroquino

“Chá marroquino – Tshai”” : A bebida nacional marroquina é o chá, consumida em todas as ocasiões em todo o país. Trata-se de um chá verde aromatizado com folhas de menta e açúcar (bastante açucar). Beber chá é algo muito importante na vida social do país. Em muitos lugares por onde passamos e ficamos no país bebemos o chá muitas vezes. Uma das coisas interessantes é a altura que é erguido o bule para que o chá caia no copinho, bem do alto, e faça uma espuminha. The Moroccan national drink is tea, consumed on all occasions throughout the country. It is a green tea flavored with mint leaves and sugar (plenty of sugar). Drinking tea is very important in the country’s social life. In many places where we passed or stayed in the country we drank tea many times. One of the interesting things is the height that the teapot is raised so that the tea can fall into the cup, from the very top, and make a froth.

  • Espanha – Catalunya

romcremat

“Ron Cremat” :  É uma bebida alcoolica Catalan feita com rum, grãos de café, açucar, casca de limão e algumas especiarias, principalmente canela. Depois de misturar todos os ingredientes em um pote de barro, é colocado fogo por 10 minutos para diminuir um pouco o teor alcoólico e esta pronto para beber. Ficamos hospedados na casa de um casal na região da Catalunha, que mantém com muito orgulho os costumes catalãos e nos serviram esta bebida acompanhada de canções entoadas por eles. It is a Catalan alcoholic drink made with rum, coffee beans, sugar, lemon peel and some spices, mainly cinnamon. After mixing all the ingredients in a clay pot, it is set on fire for 10 minutes to slightly decrease the alcohol content and is ready to drink. We stayed at the home of a couple in the Catalonia region, who proudly maintain Catalan customs and served us this drink accompanied by music sung by them.

  • França

pastis

“Pastis” :  Este aperitivo flavorisado com anis, com menos de 100g/l de açucares e alcoolemia entre 40 a 45% é uma bebida popular no país. Experimentamos pela primeira vez este drink na casa de um anfitrião que nos hospedou por 2 dias na cidade de Agde. O sabor é bom para nós que gostamos de Anis e não preciso nem dizer que a quantidade de alcool é um “soco na cabeça” hehehe. Achamos o gosto parecido com outras bebidas de Anis que provamos em outros países, como a Rakija nos Balkans, Raki na Turquia, Uzo na Grécia e Araq nos países do Levante. This appetizer flavored with anise, with less than 100g / l of sugars and alcohol content between 40 and 45% is a popular drink in the country. We tried this drink for the first time at the home of a host who welcomed  us for 2 days in the city of Agde. The taste is good for us who like Anis and I don’t even have to say that the amount of alcohol in it is a “punch to the head” hehehe. We found it tastes similar to other Anise drinks that we tasted in other countries, such as Rakija in the Balkans, Raki in Turkey, Uzo in Greece and Araq in the Levant.

  • Suiça

rivella

“Rivella” : Este é um refrigerante Suiço criado a base de soro do leite. A bebida é encontrada em todas as partes do país e é bem popular. Como não temos uma dieta super saudável durante nossa viagem e adorámos umas “porcarias” cheias de calorias, bebemos bastante esse refrigerante docinho quando passamos por lá. Gesundheit! This is a Swiss soft drink created from whey. The drink is found in all parts of the country and is very popular. As we do not have a super healthy diet during our trip and we loved some “junk” full of calories, we drank this sweet soda a lot when we passed by. Gesundheit!

  • Italia

grappa

“Grappa” :  Com 35 a 60% de teor alcoolico, esta bebida italiana destilada a partir das uvas, é feita muitas vezes com as sobras do processo de produção dos vinhos, sem adição de água. Esta bebida é servida normalmente como um “digestivo” ou bebida para depois do jantar. A primeira vez que bebemos Grappa na Italia foi em um pequeno vilarejo chamado Monasterolo del Castello, juntos de uma família italiana que nos convidou para a casa deles. O sabor é forte e depois de  2 copinhos já dava para sentir os efeitos, hehehe. “Grappa”: With 35 to 60% alcohol content, this Italian drink distilled from grapes, is often made with the remains of the wine production process, without adding water. This drink is usually served as a “digestive” or after dinner drink. The first time we drank Grappa in Italy was in a small village called Monasterolo del Castello, together with an Italian family who invited us to their home. The flavor is strong and after 2 small cups you could already feel the effects, hehehe.

  • Eslovenia

slivovica

“Šljivovica” :  É uma bebida destilada, brandy, feito de ameixas. Não é uma bebida exclusiva da Eslovênia, mas da região da Europa Central, Oriental e Balkans, porém a primeira vez que provamos foi na Eslovênia e é muito consumida por lá também. O nome da bebida deriva da palavra eslava para ameixa. A bebida é produzida através da fermentação das ameixas Dwason esmagadas e prensadas que posteirormente é destilada. O teor alcoolico varia entre 30 e 40%. It is a brandy distilled drink made from plums. It is not an exclusive drink from Slovenia, but from the Central, Eastern European and Balkans regions, but the first time we tried it was in Slovenia and it is consumed there too. The drink’s name derives from the Slavic word for plum. The drink is produced by fermenting crushed and pressed Dwason plums that are then distilled. The alcohol content varies between 30 and 40

  • Croácia

karlovacko

“Pivo (cerveja)” : Todos os países dos Balkans são consumidores de bebidas alcoolicas, inclusive as comunidades muçulmanas que há lá. Gostamos de beber cerveja depois de um dia quente de pedal e na Croácia bebemos a Karlovacko, que é uma das mais populares por lá. Leve e refrescante no final da tarde, não dávamos conta de beber destilado como os locais, hehehe… All Balkan countries are consumers of alcoholic beverages, including the Muslim communities there. We like to drink beer after a hot day of pedaling and in Croatia we drank Karlovacko, which is one of the most popular there. Light and refreshing at the end of the afternoon, we couldn’t handle distilled drinking like the locals, hehehe …

  • Bósnia e Herzegovina

rakia

“Rakia” : É tipo uma vodka (na verdade um Brandy de fruta) com teor alcóolico na casa dos 40%, muito tradicional em todo o Balkans, que na Bósnia é produzida por muitas famílias, principalmente nas zonas rurais. Na Bósnia é produzido tanto co ameixa quanto uvas. O país onde mais bebemos este “golpe na boca do estômago” foi na Bósnia e ajudava a esquentar as noites frias. O mais legal foi ficar nas casas de pessoas e acompanhar desde o começo da produção até a golada, todo o processo. It is like a vodka (actually a fruit brandy) with an alcohol content of around 40%, very traditional throughout the Balkans, and in Bosnia is produced by many families, mainly in rural areas, both plum and grapes are used. The country where we most drank this “bomb to the stomach” was in Bosnia and helped to warm up the cold nights. The coolest thing was staying in people’s homes and following from the beginning of production until the shot, the whole process.