Comidas e bebidas pelo mundo (World food and drinks)

Aqui descrevemos algumas das comidas e bebidas que vamos conhecendo pelos caminhos que percorremos em nossa viagem. Here we describe some of the food and drinks we taste during our world tour.

Comidas (Food)

  • Brasil

marmitex

Marmitex : A alegria do ciclo viajante em terras brasileiras. Normalmente por um preço que gira em torno de 10 reais por uma marmita simples, a quantidade é suficiente para alimentar duas pessoas.(com exceção dos mais esfomeados) Tradicionalmente vem feijão no fundo, com arroz, macarrão, farofa, pedaços de carne e as vezes salada por cima de tudo. The joy of the cycle tourist in Brazilian lands. Usually for a price that revolves around 3 USD for a simple kettle, the amount is enough to feed two people. (Except for the most hungry) Traditionally comes beans in the bottom, with rice, noodles, pieces of meat and sometimes a salad over everything.

churrasco

Churrasco: Muito tradicional em terras brasileiras, com a fartura de carne animal que existe, é realizado em todos os estados. Quem viaja pelo Brasil certamente irá encontrar essa fonte de proteínas em quase todos os lugares. Com preços que variam bastante de acordo com o tipo da carne. Churrascarias simples tem seus preços em torno de R$ 35 por pessoa. Very traditional in Brazilian lands, with the abundance of animal meat that exists, is carried out in all states. Anyone traveling around Brazil will surely find this source of protein almost everywhere. With prices that vary greatly according to the type of meat. The most simple barbecue restaurants has its prices around 10 USD per person.

  • Uruguay

choto

“Choto uruguayo” : Esse item faz parte da “parrillada” tradicional uruguaia. O “choto” é feito com intestinos de cordeiro e gado. Depois de bem limpo, seu cozimento é realizado sobre carvão ou brasa. Elaborado com o intestino delgado do cordeiro, sem a gordura mesentérica, enrolado sobre o intestino grosso bovino, é servido junto com outros cortes de carne nas “parrilladas”. O gosto é forte, mas para o nosso paladar foi bom. This item is part of the traditional uruguayan “parrillada”. The “choto” is made with intestines of lamb and cattle. After being thoroughly cleaned, its cooking is done on charcoal. Elaborated with the small intestine of the lamb, without the mesenteric fat, rolled over the large bovine intestine, it is served along with other cuts of meat in the “grills”. The taste is strong, but to our taste it was good.

  • Argentina

molleja

“Molleja” : Esse item faz parte da “parrillada” tradicional argentina. Trata-se do Timo dos bovinos. Depois de bem assada, fica com uma superfície dourada e uma consistência macia ao corte. Existem na verdade dois tipos da glândula, a retirada do pescoço e outra retirada próxima ao coração. A última é maior, mais saborosa e mais cara também. Nós adoramos comer Molleja quando passamos pela Argentina. This item is part of the traditional Argentine “parrillada”. This is the bovine thymus. After being well roasted, it gets a golden surface and a smooth cut consistency. There are actually two types of the gland, the one from the neck and another withdrawal close to the heart. The latter is bigger, tastier and more expensive as well. We loved to eat Molleja when we passed by Argentina.

  • Chile

empanadas

“Empanadas” : É um tipo de pastel com massa grossa feita de farinha, que pode ser frita ou assada. Os sabores dos recheios são de vários tipos. A mais tradicional tem recheio de carne moída e pedaços de ovo cozido. É um prato de rua com preço barato e cheio de calorias, bom para pedalar. It is a type of pastry with thick dough made from flour, which can be fried or baked. The flavors of the fillings are of various types. The most traditional has a filling of ground meat and pieces of boiled egg. It is a street food with cheap price and full of calories, good for cycling.

Bebidas (Drinks)

  • Brasil

cataia

Cataia :  É uma bebida muito popular no Litoral Norte do Estado do Paraná e no Vale do Ribeira, Litoral Sul de São Paulo. É preparada à base da folha de uma erva medicinal com o mesmo nome, curtida em cachaça. O nome cataia vem do tupi e quer dizer Folha que queima. A bebida é feita da folha da cataia, que quando submersa na cachaça reduz drasticamente a acidez, fazendo com que a bebida torne-se saborosa. É consumida geralmente pura ou com mel, realçando seu sabor. It is a very popular drink on the Northern Coast of the State of Paraná and in the Ribeira Valley, South Coast of São Paulo. It is prepared at the base of the leaf of a medicinal herb of the same name, tanned in cachaça. The name cataia comes from the indigenous tupi language and means “leaf that burns”. The drink is made from the leaf of the cataia, which when submerged in the cachaça drastically reduces the acidity, making the drink to become tasty. It is usually consumed pure or with honey, enhancing its flavor.

  • Uruguay

mate

Mate : Essa bebida é uma infusão feita a partir de folhas de Erva Mate bem picadinhas e água bem quente. Normalmente não é adicionado nada a mais, porém experimentamos variações açucaradas e até preparadas com leite quente. A origem desta bebida é pré-colombiana e foi adotada rapidamente pelos colonizadores espanhois. A diferença em relação ao chimarrão do sul do Brasil é apenas no tamanho da Cuia, que no Uruguai é menor. A Flavinha adorou tomar Mate a comprou um pouco para levar durante nossa viagem. This drink is an infusion made from finely chopped Mate Herbs and very hot water. Normally nothing more is added, but we experienced sugary variations and some even prepared with hot milk. The origin of this drink is pre-Columbian and was adopted quickly by the Spanish colonizers. The difference in relation to southern Brazilian chimarrão is only in the size of  the Cuia (recipient), which in Uruguay is smaller. Flavia loved to drink “Mate” and bought one to take during our trip.

  • Argentina

fernet_coca

“Fernet com coca” : O Fernet branco tem origem italiana, mas a mistura com Coca Cola é tradicional Argentina, é uma das bebidas de bares mais pedidas no país. A primeira vez que experimentamos foi quando ainda estávamos no Brasil, no começo de nossa viagem e ficamos hospedados na casa de uma Argentina. Depois quando passamos pela Argentina, bebemos outras vezes, afinal gostamos do drink. The white Fernet has Italian origin, but the mixture with Coca Cola is traditional Argentine, it is one of the most requested bar drinks in the country. The first time we tried it was when we were still in Brazil, at the beginning of our trip and we were hosted by an Argentine girl. Then when we passed by Argentina and we drank other times, after all we liked it.

  • Chile

vinhochile

“Vinho Chileno” : O Chile é um dos países da América do Sul com maior e melhor produção de vinhos. Durante nossa passagem pelo país aproveitamos para aquecer as noites frias tomando alguns vinhos Chilenos, normalmente comprávamos os mais baratos devido ao orçamento apertado, mas mesmo assim muitos deles eram bons para nosso paladar (não entendemos muito do assunto). Chile is one of the countries in South America with the largest and best wine production. During our time in the country, we took the opportunity to warm up the cold nights by drinking some Chilean wines, we usually bought the cheapest ones due to the tight budget, but even so many of them were good for our taste (we don’t understand much about the subject).