Sexta Semana / Week 6

6week01

Nossa sexta semana iniciou-se com nossa saída da cidade de Matinhos no Paraná e nossa entrada em Santa Catarina até a cidade de ItapoáOur sixth week began with our departure from the city of Matinhos in Paraná and our entry in Santa Catarina state, at the city of Itapoá.

6week02Optamos continuar pelo litoral e para isso tivemos que pegar um Ferry Boat para Guaratuba. Nessa cidade conseguimos ver a ação de protetores dos animais auxiliando um lobo marinho a retornar para o mar. Segundo informações dos locais ele estava na praia há dois dias e naquele momento estavam tentando que ele retornasse para o mar, pois aquele não era um habitat natural para essa espécie. We chose to continue along the coast and for that we had to take a Ferry Boat to Guaratuba. In this city we could see the action of protectors of the animals helping a marine wolf to return to the sea. According to information from the locals he was on the beach for two days and at that moment they were trying to get him to return to the sea, because that was not a natural habitat for this specie.

6week03

Dali fomos encontrar nosso Warmshower Antonio Vieira, da cidade de Itapoá, um simpático português que está no Brasil há mais de 10 anos. 6week04O engraçado foi que ele comentou conosco que no dia anterior a nossa chegada, por conicidência ele tinha encontrado um outro casal que estava viajando de bicicleta, e foi por muito pouco que não os encontramos também. From there we went to find our Warmshower Antonio Vieira, at the city of Itapoá, a friendly Portuguese who has been in Brazil for more than 10 years. The funny thing was that he commented to us that the day before our arrival, by conicidence he had found another couple who was traveling by bicycle, and it was for very little that we did not met them either.

Encontramos Antônio quase na saída da balsa e ele seguiu conosco por mais 30km até a sua residência. A noite fomos ao aniversário de um amigo do Portuga, (apelido que ele próprio nos pediu para chama-lo), e comemos o famoso churrasco de chão, churrasco feito com espetos enfiados no chão. Haviam 4 costelas gigantescas e muitas linguiças , a carne ficou maravilhosa e derretia na boca. We found Antonio almost at the exit of the ferry and he followed us for another 30km to his residence. That same night we went to the birthday of a friend of Portuga, (nickname that he himself asked us to call him), and ate the famous ground barbecue, barbecue made with skewers tucked into the ground, 4 gigantic ribs and many sausages, the meat was wonderful and melting in the mouth.

6week05

No dia seguinte Portuga e seu amigo Marcelo nos acompanharam até a cidade Joiville. No caminho eles foram nos mostrando os pontos turisticos da região, como a Vila da Glória, parte continental de São Franscico do Sul, local onde paramos para almoçar. The next day Portuga and his friend Marcelo accompanied us to Joiville city. On the way they showed us the sights of the region, such as Vila da Glória, the mainland of São Franscico do Sul, where we stopped for lunch.

6week06Depois do almoço, seguimos até a balsa que desembarca em Joinville e lá ficamos dois dias na casa do Warmshower Juliano, que em 1997 tinha concluído uma cicloviagem de Tandem de Itajai a ManausAfter lunch, we followed the ferry that landed in Joinville and stayed there for two days at the home of the Juliano, also from Warmshowers, who in 1997 had completed a cycle trip with a Tandem from Itajai to Manaus (around 5000 km).

Tivemos um pouco de dificuldade para pedalar em Joinville, em virtude do intenso fluxo de carro, mas conseguimos visitar alguns pontos da cidade como o museu férreo, museu do sambaqui e zoobotânicoWe had a bit of difficulty to ride in Joinville, due to the intense flow of cars, but we managed to visit some points of the city such as the rail  museum, museum of the sambaqui and zoobotanic park.

6week07

No dia seguinte seguimos rumo a São Franscisco do Sul, não fomos pela balsa como tinham nos sugerido, pois já estávamos muito perto da BR, e como ela apresentava acostamento resolvemos ir por ela. The next day we went to São Francisco do Sul, we did not go by the ferry as they had suggested, because we were very close to the BR, and as it presented the road we decided to go for it.

6week08Chegamos então na cidade de São Franscisco do Sul, e fomos primeiramente passear no centro histórico, onde estava tendo festa da padroeira da cidade, Nossa Senhora das Graças.  Depois de conhecer o mercado municipal seguimos para a praia de Ubatuba, local onde morava nosso Warmshower Fábio Vieira, Cíntia e seus filhos Gustavo e Miguel. We then arrived in the city of São Franscisco do Sul, and went first to stroll in the historic center, where there was a party for the patron saint of the city, Our Lady of Grace. After getting to know the municipal market we went to the beach of Ubatuba, where our Warmshower Fábio Vieria lived with his wife Cíntia and his sons Gustavo and Miguel.

6week09No dia seguinte permanecemos em São Franscisco e fomos conhecer melhor a praia de Ubatuba e praia da Enseada, onde paramos para entrar um pouco no Mar. A noite Fábio e Cíntia nos levaram para passear no centro histórico e a prainha, região mais badalada de São Chico. The next day we stayed in São Franscisco and we got to know Ubatuba beach and Enseada beach, where we stopped to get into the sea. That night Fabio and Cíntia took us for a walk around the historic center and prainha, the most popular region of São Francisco.

Acordamos cedo e antes de seguir para estrada paramos nos bombeiros, onde estava o Sargento Luz, bombeiro que conhecemos no dia anterior na casa de Fabio, e que tinha conseguido conversar com os bombeiros de Barra Velha nos permitindo passar uma noite por lá. We woke up early and before we left for the road we stopped at the firemen station, where Sergeant Luz, a fireman we met the day before at Fabio’s house, was and who had managed to talk to the firefighters at the other town, Barra Velha, allowing us to spend the night there.

6week10

Partimos e logo no começo pegamos uma estrada de terra que até dava pra pedalar, mas que não nos permitia ir muito rápido, pois tinha momentos que tinha muito areão e derrapavamos.  inclusive em um desses areão derrapamos e caimos, eu ralei o joelho e o Thiago as mãos. Nada sério, mas minha calça acabou rasgando no joelho direito, o qual ficou roxo e com algumas escoliações. We left at the beginning of the day and we took a dirt road, that did not allow us to go very fast, because there were moments that had a lot of gravel and skid. Sometime at this dirt road we slip and fall off the bike, I grazed the knee and Thiago the hands. Nothing serious, but my pants ended up tearing in the right knee, which turned purple and with some scoring.

6week11Um pouco mais a frente de nosso queda encontramos um deck onde Fábio e Cintia, que estavam nos acompanhando até então pararam. Depois dali seguimos sozinhos e a estrada começou a piorar, e cada vez mais tinha mais areão. Paramos em um restaurante para almoçar e depois a estrada piorou de vez, era pura areia fofa, que chegava afundar os pés. Tivemos que empurrar por um bom tempo até chegar na praia onde tentaríamos conseguir uma carona de barqueiro para Barra do Sul. o trecho que seguia até a praia era uma trilha bem estreita e quando estávamos passando um buggy veio em nossa direção apesar dele estar em velocidade baixa ele não quis parar, para que tirassemos a bicicleta da estrada ele simplesmente foi passando e com isso a roda do buggy foi empurrando nosso alforge traseiro, a consequencia disso foi a tela de nosso notebook quebrada, a caneca do Thiago amassada e a perna do Thiago arranhada pelo pneu do buggy. Na hora ficamos com muita raiva, mas ao ver que os tres que estavam no buggy inclusive o motorista se tratavam de menores de idade, não tinhamos muito o que fazer a não ser falar da irresponsabilidade dele para os mesmos.  6week12A little further ahead of our fall we found a deck where Fábio and Cintia, who were accompanying us, then stopped. After that we went alone and the road began to get worse, and more and more there was more gravel and sand. We stopped at a restaurant for lunch and then the road got worse, it was pure soft sand that came to sink our feet. We had to push for a long time to reach the beach where we would try to get a boat ride to Barra do Sul. The stretch that went to the beach was a narrow path and when we were passing a buggy came towards us despite it being in low speed the driver did not want to stop, so we took the bike off the road and he just went by and the buggy wheel smashed our rear pannier, the consequence of it was cracking the screen of our notebook, braking a metal mug and hearting Thiago´s leg. At the time we were very angry, but seeing that the three that were in the buggy including the driver were treated as minors, we had not much to do except talk about the irresponsibility for them.

6week13Após o stress do buggy, chegamos a praia e conseguimos por sorte a vistar um barquinho com dois pescadores, fizemos sinal para eles e eles  nos viram e aceitaram nos atravessar para o outro lado. Como já eram 17h quando chegamos em Barra do Sul, não iamos conseguir chegar em Barra Velha durante o dia, então resolvemos parar por ali, para não pedalar durante a noite, então seguimos até encontrar um posto de bombeiros em Barra do Sul e lá pedimos para passarmos uma noite. O comandante Ronaldo aceitou e permitiu que ficassemos lá e inclusive liberou duas camas do quarto para nós. After the stress of the buggy, we arrived at the beach and luckily we saw a small boat with two fishermen, we made a sign for them and they saw us and agreed to give us a boat ride to the other side. As it was already 5:00 pm when we arrived in Barra do Sul, we would not be able to get to Barra Velha during the day, so we decided to stop there, not to cycle during the night, then we looked for a fire station in Barra do Sul and we asked there to spend a night. The commander Ronaldo accepted and allowed us to stay there and even released two beds from the room for us.

6week14

Então foi assim que terminamos nossa sexta semana, observando o trabalho dos bombeiros voluntários, bombeiros que não recebiam absolutamente nada para estarem ali. Era até bonito de ver, pois eles trabalhavam porque realmente acreditarem na corporação, e gostavam disso. So that was the end of our sixth week, watching the work of volunteer firefighters, who received absolutely no salary to be there. It was beautiful to see, they worked because they really believed in the corporation, and they liked it.

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair /  Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

w

Conectando a %s