A terrível trilha / The terrible trail

telegrafo1

Até o dia que escrevo este post, a “Trilha do Telégrafo” foi o maior desafio para nós e nossa bike. Until the day I write this post, the “Telegraph Trail” was the biggest challenge for us and our bike.

Estávamos no litoral do estado de São Paulo e para ir sentido sul chegando ao estado do Paraná haviam 3 opções, ir pelo mar pegando lanchas, ir por terra pegando rodovias e dando a maior volta a partir do local onde estávamos ou continuar indo próximo ao litoral e cruzar para o estado do Paraná através de uma trilha que passa no meio da mata atlântica, em uma área de alta umidade e nascentes de rios. We were on the coast of the state of São Paulo and to go south to the state of Paraná there were 3 options, going by sea taking boats, going overland taking highways and taking a big turn from the place where we were or continue going near the coast and cross to the state of Paraná through a trail that passes in the middle of the Atlantic forest, in an area of high humidity and springs of rivers.

trilha02

As opções de lanchas e barcos estavam caras e portanto fora do nosso orçamento, ir por estradas iria requerer uma volta bem maior a partir do lugar onde estávamos. Com isso em mente cogitamos pegar uma trilha que já havíamos lido a respeito, aliás com referência de extrema dificuldade em todas as fontes de informação, mas decidímos arriscar ir por esta trilha após ouvir algumas pessoas da região dizendo que era possível fazer a pé e de bicicleta, mas empurrando a bike. The boat option was expensive and so out of our budget, going by road would require a much larger return from where we were. With this in mind, we decided to take a trail that we had already read about, with reference to extreme difficulty in all sources of information, but we decided to take the risk choosing this trail after hearing some people from the area saying that it was possible to walk pushing the bike.

trilha03O que não levamos em conta é que estas pessoas não tinham muita noção do quanto pode pesar uma bicicleta de cicloturismo, ainda mais uma tandem. We did not take into account that these people did not have much notion of how much can a loaded touring bicycle weight, even more a tandem.

Mas de onde surgiu esta “Trilha do Telégrafo”? But what is this “Telegraph Track”?

A trilha “Caminho do Imperador” ou “Trilha do Telégrafo” é centenária e foi aberta por escravos no século XIX a mando do imperador Dom Pedro I, com a intensão de interligar os estados de São Paulo e Paraná, recebendo postes de Telégrafos por volta de 1870. The trail “Path of the Emperor” or “Trail of the Telegraph” is centennial and was opened by slaves in the nineteenth century under the command of Emperor Dom Pedro I, with the intention of interconnecting the states of São Paulo and Paraná, receiving posts of Telegraphs around of 1870.

offroad01São 12 km interligando a comunidade de Santa Maria (Cananeia – São Paulo) a Batuva (Guaraqueçaba – Paraná). Cerca de 8km da trilha são em meio a mata atlântica, em uma região com um dos maiores índices pluviométricos do país. Como resultado, tudo se transforma em um caminho cheio de barro, lama, pedras, água, tocos de madeira, pernilongos, mutucas e muito esforço físico. Somando uma tandem carregada com 60kg de bagagem a tudo isso, a coisa fica beirando o impossível de atravessar. It is 12 km connecting the community of Santa Maria (Cananeia – São Paulo) to Batuva (Guaraqueçaba – Paraná). About 8km of the trail is in the middle of the Atlantic forest, in a region with one of the highest rainfall levels in the country. As a result, everything becomes a path full of clay, mud, stones, water, wood stumps, mosquitoes, muzzles and a lot of physical effort. Adding a tandem loaded with 60kg of luggage to all this, the thing is bordering the impossible of crossing.

E como foi nossa travessia? And how was the crossing?

trilha04Acordamos cedo no local onde passamos a noite, próximo a cachoeira Rio das Minas e seguimos nosso caminho até chegar ao começo da Trilha. Após cerca de 20 km por estradas de terra tranquilas chegamos a placa que demarcava o início da trilha. We woke up early in the place where we spent the night, near Rio das Minas waterfall and followed our path until we reached the beginning of the Trail. After about 20 km by quiet dirt roads we arrived at the plate that marked the beginning of the trail.

Foi neste momento que começamos a perceber que não seria nada fácil e provavelmente demoraria mais do que o esperado para cruzarmos os 8km de puro off-road. It was at this point that we began to realize that it would not be easy and would probably take longer than expected to cross the 8km of pure off-road.

trilha05

Logo no começo da trilha, por volta do meio dia, o terreno apesar de seco era tão irregular que tínhamos dificuldade em empurrar a bicicleta, passados alguns metros tudo se transformou em um barro escorregadio, por vezes profundo com pedras e pedaços de madeira de permeio. Cruzamos outros 3 rapazes que vinham carregando suas mountain bikes nas costas, todos sujos de barro até a cabeça e perguntamos a quanto tempo eles estavam na trilha. Eles olhavam surpresos para nós e responderam: “Estamos a mais de 3 horas aqui cruzando esta trilha, vocês vão levar no mínimo 5 horas”, mas eles estavam errados, levamos muito mais que isso, hehehehe. At the beginning of the trail, around noon, the terrain, although dry, was so irregular that we had difficulty pushing the bicycle, after a few meters everything turned into a slippery clay, sometimes deep with stones and pieces of wood . We crossed 3 other boys who were carrying their mountain bikes in the back, all muddy to the head and we asked how long they were on the trail. They looked at us in surprise and said, “We’ve been crossing this trail for over 3 hours, you’re going to take it for at least 5 hours,” but they were wrong, we took much more than that, hahaha.

trilha06As coisas só foram piorando cada vez mais. Chegou um momento em que estavamos atolados demais, com os braços e pernas doloridos de tanto fazer força para empurrar e desatolar a bicicleta e os pés machucados pois tivemos que tirar os sapatos para conseguir empurrar em meio a tanta lama. Avistamos um senhor que vinha a pé e nos ajudou, carregando parte dos nossos alforges até um riacho de águas cristalinas mais a frente. Ele disse que dali para diante o barro diminuiria. Um pouco aliviados, nos banhamos e lavamos a bicicleta no riacho, para continuar em frente. Things just got worse and worse. There came a time when we were so dirt, arms and legs sore from pushing and unhooking the bike and bruised feet because we had to take off our shoes to push through so much mud. We saw a gentleman coming up on foot and helping us, carrying some of our bags into a stream of crystalline water ahead. He said that from then on, the mud would diminish. A little relieved, we bathed and washed the bike in the creek, to continue forward.

trilha07

Doce ilusão, logo após o riacho vieram mais trechos de barro, alagados e todas as dificuldades do começo da trilha. As 17h estávamos exauridos, cansados, estressados, com fome, sede e já brigando um com o outro. trilha08A Flávia viu então, em frente a uma casa abandonada no meio da trilha, uma pequena área gramada com uma mangueira de água que vinha de uma nascente. Ela me orientou que seria melhor descansarmos ali e só no outro dia continuarmos, mais descansados. Sweet illusion, just after the stream came more stretches of mud, flooded area and all the difficulties at the beginning of the trail. At 5:00 p.m. we were exhausted, tired, stressed, hungry, thirsty and already fighting each other. Flavia then saw, in front of an abandoned house in the middle of the trail, a small grassy area with a water hose that came from a spring. She advised me that we’d better rest there and keep going just the next day, we’d be more rested.

trilha09

Ela foi muito sábia na decisão. Ali no meio do nada, montamos acampamento, nos banhamos de novo, preparamos nossa comida, saciamos nossa fome, nos acalmamos e as 20h já estávamos dormindo de tão cansados. She was very wise in the decision. There in the middle of nowhere, we set up camp, bathed again, prepared our food, quenched our hunger, calmed down, and at 8pm we were already sleeping.

trilha10As 6 h da manhã começamos a acordar e as 8h, após tomarmos café e desarmarmos nosso acampamento, já estávamos novamente no enfrentando a terrível trilha, os 4 km que faltavam. At 6 o’clock in the morning we started to wake up and at 8 o’clock, after having coffee and disarming our camp, we were again facing the terrible trail, the 4 km that were missing.

Foram mais 4 horas e meia de barro, lama, pedras e desta vez subidas íngrimes e com pedras soltas. Por sorte, um rapaz, como que caído do céu ali no meio da trilha, nos viu passando com toda aquela dificuldade e nos ajudou nos trechos mais difíceis de subida até a nossa saída desta trilha, por volta do meio dia e meio. It was another four and a half hours of mud, stones and at this time ,uphill and rocky slopes. Fortunately, a young man, as if he had fallen from the sky in the middle of the trail, saw us passing through all that difficulty and helped us on the most difficult stretches of climb until we left this trail, around noon and a half.

trilha11Chegamos a uma pequena comunidade que havia ali (Batuva), onde lavamos tudo, inclusive nós mesmos, com uma mangueira, almoçamos e pedalamos cerca de 30 km em uma estrada de terra mais tranquila até chegarmos na cidade de Guaraqueçaba. We arrived at a small community (Batuva), where we washed everything, including ourselves, with a hose, had lunch and pedaled about 30 km on a quieter dirt road until we reach the city of Guaraqueçaba.

Ficamos com dores no corpo por cerca de 2 dias após a trilha, de tanta força que fizemos. We had body aches for more 2 days after the trail, so much strength we did.

Nossa sensação ao final deste feito de dois dias foi de vitória, alívio e até felicidade por ter deixado tudo aquilo para trás finalmente. Our feeling at the end of this feat of 2 days was of victory, relief, and even happiness for finally leaving it all behind.

Atualmente toda vez que enfrentamos um trecho difícil com nossa bicicleta, nos lembramos da “trilha do telégrafo” e temos a certeza de que vai ser mais fácil e vamos atravessar. Nowadays every time we face a difficult stretch with our bike, we remember the “telegraph trail” and we are sure that it will be easier and we will cross it.

trilha12

Acho que todos em algum momento já enfrentaram algum tipo de “trilha do telegrafo” na vida e ela serve para nos sentirmos mais fortes e corajosos para lidarmos com as dificuldades. I think everyone at some point has already faced some kind of “telegraph trail” in life and it serves to make us feel stronger and more courageous to deal with the difficulties.

2 comentários sobre “A terrível trilha / The terrible trail

  1. Pingback: Quinta Semana / week 5 | 2fortrips

  2. Pingback: A incrível Carretera Austral, Chile / The amazing Carretera Austral, Chile. | 2fortrips

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s

Este site utiliza o Akismet para reduzir spam. Saiba como seus dados em comentários são processados.